d) Le Mouvement/Armée de libération du Soudan a été obligé d'adopter une position défensive pour protéger ses bastions ce qui a réduit considérablement le nombre des attaques qu'il pouvait lancer.
(د) أُرغمت حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان على اتخاذ موقف دفاعي لحماية معاقلها مما خفضكثيرا عدد الهجمات التي يمكن أن تبادر بها.
Un projet pilote fixant une taxe unique pour les soins obstétriques, ce qui réduit considérablement les coûts des soins prénatals, des accouchements et des soins postnatals, a été étendu à plusieurs régions du pays et couvrira d'autres régions en 2007.
وهناك مشروع تجريبي يحدد رسوماً معينة للرعاية أثناء الولادة وقد تم توسيع هذا المشروع ليشمل عدة أجزاء من البلد، وقد خفضكثيراً من تكاليف الرعاية السابقة للولادة، والوضع، والرعاية بعد الولادة وسوف يغطي المزيد من المناطق في عام 2007.
Le coût des mesures à prendre pour atteindre cet objectif d'ici 2030 équivaudrait à une diminution de 0,12 % par an du produit intérieur brut mondial et pourrait même être fortement réduit grâce à la mise au point des nouvelles technologies.
إن تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 ستصل إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً بل يمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة.
Le Japon attache une grande valeur au Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs ratifié par les États-Unis et la Fédération de Russie, car il garantit, sous une forme juridiquement contraignante, la réduction des armements nucléaires stratégiques que les États-Unis et la Fédération de Russie avaient déjà proclamée.
وتقدر اليــابان كثيرا معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي أبرمت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وذلك باعتبار أنها تضمن، بشكل ملزم قانونا، خفض الأسلحة النووية الهجومية التي أعلن عنها بالفعل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
Lançant un appel en vue d'une augmentation des ressources, elle a indiqué que le financement immédiat et approprié des mesures préventives contribuerait pour une large part à réduire l'allocation de sommes importantes aux secours à apporter à la suite d'une catastrophe.
وفي النداء الذي وجهته لزيادة الموارد، شددت على أن التمويل الفوري للتدابير الوقائية سيفيد كثيرا في خفض المبالغ الهائلة التي ستنفق بعد ذلك على جهود الإغاثة في حالات الكوارث.
Au-delà de ces mesures qui visent à réduire l'offre, il importe qu'une attention particulière soit accordée à la promotion de la culture de la non-violence tant au niveau des acteurs de la scène politique que dans le système éducatif des pays affectés, car cela contribuera à faire baisser sensiblement la demande en armes légères.
وإضافة إلى تلك التدآبير، التي تسعى إلى خفض العرض، يجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز ثقافة اللاعنف بين الأطراف السياسية الفاعلة وفي النظم التعليمية على السواء في البلدان المتضررة، لأن ذلك من شأنه أن يساعد كثيرا على خفض الطلب على الأسلحة الصغيرة.